20/1/13

Django desencadenado

Django Desencadenado dirigida por Quentin TarantinoTÍTULO ORIGINAL: Django Unchained
AÑO: 2012
DURACIÓN: 165 min.
PAÍS: Estados Unidos
DIRECTOR: Quentin Tarantino
GUIÓN: Quentin Tarantino
MÚSICA: Varios
FOTOGRAFÍA: Robert Richardson
REPARTO: Jamie Foxx, Christoph Waltz, Leonardo DiCaprio, Samuel L. Jackson, Kerry Washington, Don Johnson, Walton Goggins, James Remar, Dennis Christopher, Michael Parks, Bruce Dern, Franco Nero, Jonah Hill, Tom Savini, M.C. Gainey, RZA, Todd Allen, James Russo, Tom Wopat, Misty Upham, Gerald McRaney, Cooper Huckabee, Laura Cayouette
PRODUCTORA: Sony Pictures / The Weinstein Company

Dos años antes de estallar la Guerra Civil Americana (1861-1865), King Schultz (Christoph Waltz), un cazador de fugitivos alemán que le sigue la pista a unos asesinos, le promete al esclavo negro Django (Jamie Foxx) dejarlo en libertad si le ayuda a atraparlos. Terminado con éxito el trabajo, Django prefiere seguir al lado del alemán y ayudarle a capturar a los delincuentes más buscados del Sur. Se convierte así en un experto cazador de recompensas, pero su único objetivo es rescatar a su esposa Broomhilda (Kerry Washington), a la que perdió por culpa del tráfico de esclavos. La búsqueda llevará a Django y a Schultz hasta Calvin Candie (Leonardo DiCaprio), el malvado propietario de la plantación "Candyland".

Dejando de lado los gustos personales de cada uno, no se puede negar que a día de hoy, Quentin Tarantino es un director que toca mierda y la convierte en oro. Muchos son los que lo acusan de copiar burdamente, y quizás tengan razón, pero eso no le resta merito. Para mí todos sus films hasta la fecha, han sido más que notables. Y con pocos directores puedo decir eso.

Con su nuevo trabajo, el director intenta rendir homenaje al spaghetti western, género del cual se proclama fan incondicional. No sé exactamente el grado de fidelidad técnica que mantiene con los referentes ‘prestados’, pues no he visto apenas ninguna de las obras emblemáticas de dicho género.

Digo fidelidad técnica, pues conociendo a Tarantino, argumentalmente no podemos esperarla. Creo recordar que tan solo he visto Por un puñado de Dólares de Sergio Leone, así que mis referencias para hablar sobre ello son mínimas. Pero bueno, en base a lo que conozco, he encontrado en común esos planos interminables de miradas amenazantes ausentes de diálogos en muchas ocasiones, el resto creo que es obra de su propia loca y perturbada genialidad. Pero no me importa que aporte su sello, eso es lo que lo hace grande.


A pesar del patético y ridículo doblaje, cosa que él no tiene culpa, de momento se nota que no ha perdido el pulso que lo caracteriza como director. Hablando del doblaje, me ha parecido un insulto, y eso que no suelo tener prejuicios, casi todo lo suelo ver doblado. Intentar trasladar el acento sureño y la incorrecta forma de hablar - mejor dicho analfabetismo- de los esclavos a nuestra lengua, se carga algunas de las interpretaciones casi por completo, más aún, cuando notas que el actor lo está haciendo realmente bien. Por suerte, tal y como supongo que será la versión original, ese acento solo es usado en algunas frases puntuales.
Dicho acento cercano al sevillano que nos deja el actor de doblaje al intentar imitar al actor original, es horrendo y resulta bastante ofensivo para nuestros tímpanos, viniendo de la boca de un afroamericano. Aunque, no vamos a entrar en debates sobre suprimir los doblajes, eso no va a pasar, con fines plenamente comerciales, la industria cinematográfica seguirá doblando en casi todos los países. Pero en casos como éste, tendrían que haberlo doblado normal, un ejemplo, es la jerga y acento usado en Jackie Brown, se pierde en la traducción, pero es preferible a hacerlo ridículo y banal. Claro qué, como he dicho, el director no tiene culpa en ese aspecto. Estoy seguro que el día que la vea en versión original, ganará esa estrella que ahora me reservo en la puntuación final.

Como en todos sus films el disparatado guión escrito por el propio Tarantino, cuida cada detalle y mide cada palabra escrita. Y una vez más, a su manera, Tarantino se marca un ejercicio brillante. Empezando por su cuidada estética en los escenarios, vestuario y maquillaje, pasando por la increíble fotografía y la genialmente peculiar banda sonora, ojo al tema rap, resulta raro pero no desentona en absoluto. Parece ser que su propia cultura musical le permite acertar siempre, además de director es melómano.
Y para terminar, cabe destacar la increíble interpretación de sus tres personajes principales, Leonardo Di Caprio, Christoph Waltz y Jamie Foxx. Aunque el reconocimiento en la gala de los Oscar y Los Globos de Oro, se lo haya llevado Waltz en el rol de actor secundario. Ahora bien, los tres actores tienen el suficiente protagonismo, además de una soberana interpretación (amen del doblaje de Foxx y Samuel L. Jackson u otros extras afroamericanos), como para andar etiquetando a alguno de ellos de secundario.

En todo caso, un secundario sería Samuel L. Jackson con una caracterización realmente bizarra y una interpretación de peculiar importancia. Por otro lado tenemos apariciones en forma de cameo, como Zoe Bell especialista de Uma Thurman en Kill Bill y protagonista en Death Proof, de la que solo veremos sus ojos de gata. Otras apariciones anécdoticas como la de Tom Savini, gran maestro de efectos especiales, su amigo Don Jhonson, el veterano Michael Parks, que trabajó anteriormente en Kill Bill y Death Proof e incluso Franco Nero, actor de la Django original dirigida por Sergio Corbucci en 1966, que ha inspirado a Tarantino a la hora de realizar la presente película, son apariciones bastante fugaces.


Lo que sí creo, por lo que conozco del spaghetti western, es qué, lo que fue Malditos Bastardos para los nazis, es Djando desencadenado para el western italiano. Una brillante y genial locura, donde las excentricidades del director se desatan de una forma que jamás habíamos visto hasta ahora, ¡ojo! a los tres actos finales, se vuelve brillantemente absurdo. En cuanto a la violencia, está presente como en todos sus films, pero al igual que en Malditos Bastardos, se concentra en el desenlace.

Aunque guarda similitudes, sobre todo técnicas, con su antecesora Malditos Bastardos, algo que ya anunció hace tiempo el propio Tarantino, su intención es realizar una trilogía de similar tonalidad fílmica, no argumental. Por lo tanto, aún nos falta una tercera película con el mismo tipo de desarrollo y aspectos técnicos similares, como los decorados, vestuario, fotografía etc.
A pesar de ello, no hay que olvidar que estamos ante su película más cómica, absurda, sarcástica y excéntrica, aunque por ello ya le hayan puesto la etiqueta de racista. Sin embargo, cuando ves el conjunto te das cuenta de que lo que realiza es una crítica de la realidad, en el pasado, presente y futuro. ¿Es eso malo? En absoluto. Como es habitual en todas sus películas, él realiza su propia visión de las cosas, con sus excentricidades e inquietudes pero con un resultado genial o bastante cercano.

Puntuación

18 comentarios:

  1. Supongo que me gustará, por supuesto la veré en versión original, sobre todo después de lo que comentas, jajajajaja... mira que son cafres doblando, cada vez más.
    La siguiente peli, si tiene que seguir con esa "estructura", puede ser un Péplum o algo que imite el exploitation post-apocalíptico ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, es aconsejable, y eso que ya sabes que yo no suelo darle demasiada importancia. Más que cafres, cabezones. Si están viendo que queda mal que lo doblen sin acento.

      Vete a saber lo que tiene en mente.

      Eliminar
    2. Jajajajajaja..... ya, es raro que si lo hacen, por mucho esfuerzo que le hayan puesto... y ven que queda mal, que lo dejen ><
      Supongo que es cuestión de ahorrarse pasta y vete a saber si estaban a contrarreloj.

      Eliminar
    3. Yo la veré en VOS (en noruego) que es mi única opción, igualmente la vería en VOS si estuviera en Iberia. Ya pasó lo mismo con Malditos Bastardos, se perdía toda la gracia de la peli con el doblaje.
      Te equivocas completamente al decir q en todos los países se seguirá doblando. Son una gran minoría los países que doblan las pelis y curiosamente el origen del doblaje en todos estos países es de regímenes fascistas que obligaban a la industria del cine a doblar las pelis para censurarlas y además proteger la lengua nacional.

      Eliminar
    4. Si es en Noruego, no es versión original. A no ser que te refieras a los subtítulos. Es cierto que se pierde la gracia con el doblaje, aunque en Django hubiera sido mejor que se perdiese, pues no es malo, es ridículo, que es peor.

      En Malditos Bastardos al menos no resultaba ridículo.

      Pensé que se entendería que me refiero unicamente a todos los países que doblan habitualmente.

      En cuanto al origen del doblaje no fue ese, eso fue una vía que la censura aprovechó gustosamente. Vía que actualmente de nada sirve, pues lo único efectivo a día de hoy es, o bien, directamente cortar metraje o en casos más extremos (Serbian Film, Human Centipede etc.), ni siquiera distribuirla.
      El origen del doblaje fue propiciado por la propia industria, sobretodo la americana, al ver que el público de ciertos países no acudía a ver sus películas. Una mala costumbre por parte de éstos, que se ha extendido hasta nuestros días.

      Cuando la veas, me gustaría conocer tu opinión.

      Eliminar
    5. Me refería a los subtítulos en noruego. En Noruega como en todos los paises nórdicos no se doblan las películas.
      En cuanto al origen no vamos a discutirlo, las fuentes que yo he consultado dicen otra cosa, al menos en Europa.

      Eliminar
    6. Lo suponía. En realidad en ninguno se debería, pero la gente está -y me incluyo- demasiado habituada.

      No es discutirlo, ni siquiera quiero mezclar la política con el cine. Pero me gustaría conocer cuales son, para saber si el documental que vi sobre el doblaje es érroneo. Ya que en éste no se negaba en ningún momento que la censura se aprovechaba de ello, pero el origen, afirmaba que fue idea de la industria con la finalidad de llegar a un público que de otra forma no conseguía.

      Eliminar
    7. El origen del doblaje tiene un poco de cada, claro que hay fines comerciales de explotación, incluso hubieron pelis que llegaron a tener distinto final o diferentes secuencias según el país donde se estrenaban y desde un principio la censura se metió de por medio.
      Y aunque no quieras mezclar la política con el cine, son cosas que están directamente ligadas, el cine es una de las herramientas políticas más fuertes. La censura no es sólo recortar imágenes que puedan resultar ofensivas, también se hacía y se hace, con todo aquello que pueda fomentar cualquier tipo de pensamiento libre o que puedan corromper el modelo de sociedad que nos imponen... y la iglesia católica tiene mucho que ver también.

      Eliminar
    8. Lo sé. Me refiero que no quiero hablar de política y menos aquí, aunque estén relacionadas.

      Es lógico que no solo se censuran las imagenes violentas, el sexo y las ideológias también. Pero la tolerancia es mucho mayor ahora que en época de dictadura.

      Eliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. A mi me ha encantado. Una gran locura la de este genio del cine, por mucho que quieran decir otros que no hace más que refritos de otras películas. Lo hace pero con su sello, y solo se parecen lejanamente en el apartado técnico. En este caso, yo que si he visto bastante Spagheti, puedo decir, que el homenaje, esta muy por encima de los homenajeados.

    Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por supuesto, si no le pusiera su sello personal, no sería tan remarcable. A mí como habrás apreciado también me ha gustado, a pesar del sacrilegio cometido con el doblaje. Cuando salga en dvd, la veré en V.O.S

      Eliminar
  4. Comparto la nota y me parece una estupidez que alguien tilde la película de racista, la verdad. Es todo lo contrario. A su manera freak y cachonda, hace justicia para con los negros como en Malditos bastardos la hizo con los nazis. Es una especie de justicia poética gore y macarra, que no es poco.
    Yo la vi la peli en VOS, lo que me permitió por ejemplo gozar del tono hipersarcástico de Waltz en toda la peli y que le da un plus genial o de ese inglés que se come las palabras, surño, para adentro de un genial Samuel L. Jackson.
    Vi Django de Corbucci, de quien toma la canción inicial y cierta temática antiracista. Ahí quedan las similitudes temáticas. Luego como dices toma cosas estéticas, pero aquí las referncias se multiplican a Django, otros spaguetti westerns e incluso algunos westerns de tono mucho más clásico con enormes paisajes, hogueras y dos hombres galopando, en el límite de la delincuencia y la amistad, en un instante de buscarse a sí mismos.
    En fin, Tarantino genial como siempre, aunque lejano a lo que para mí son sus grandes obras Pulp Fiction, Kill Bill o Reservoir dogs.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bueno ya se sabe, de gente con ganas de tocar las pe...... está el mundo lleno. Es que ya imaginaba yo que sería algo así, viendo la traducción. No descarto ir a verla en v.o. antes de que la quiten de cartelera.

      Gracias por aclararme las referencias, pues como he dicho no puedo hablar en demasía sobre ellas, ya que no he visto practicamente ninguna de las que sirven de inspiración a ésta. Para mí no está lejos, ha evolucionado, cosa lógica y coherente con los años y experiencia adquirida. A mí me encantan todas sus obras.

      Gracias por el comentario. Un saludo.

      Eliminar
  5. Cuando tengo un hueco la veré, no tengo ninguna expectativa, imagino que me gustará pero me da que no está a la altura... pero bueno, lo primero ver la peli y luego criticar, jejejeje.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si vas pensando así, no te gustará.

      Eliminar
    2. ¿Tan mala es? Jajajajajaja.... es broma amigo ;)

      Eliminar
    3. No, pero es su película más loca, con perdón de Kill Bill.

      Eliminar